> Translation & Typesetting > Translation Services >
Software Localisation
Key features:
- Translations by experienced, professionally qualified software translators
- Close liaison with client to clarify text string meanings
- Thorough checking procedures to ensure correct functionality
Software localisation offers a special translation challenge,
especially the translation of strings. To be able to translate
strings correctly, the translators must not only have a good
understanding of the function and operation of the program but
also need to understand precisely what each individual string
means, how it is to be used, and what other strings it combines
with.
Put another way, if a translator makes an incorrect assumption
as to the meaning of a string or overlooks a problem in combining
two fields, something somewhere in the program won’t work
correctly.
Rigorous methodologies and quality control procedures are therefore
required to ensure successful software localisation outcomes.
The International Language Company and its sister company Pacific
International Translations (NZ) Ltd have considerable experience
in software localisation and the translation of IT related texts
across most major languages. We have developed structured translation
and localisation systems that have proven very successful over
the years in ensuring foreign language programs function smoothly
and correctly from day one.
We are also experienced at managing larger localisation projects
involving several translators per language and/or several languages,
where additional issues are the management of production processes
to ensure timeframes are met, and maintaining consistency of
terminology across all programs and documentation.

The International Language Company Advantage:
Tried & True Translation Systems
Thorough, clearly defined translation procedures to ensure correct functionality and language consistency throughout all programs and documentation.
Experienced Software Translators
Only experienced software and technical translators are used for localisation projects.
Reference Materials
Extensive use of the Internet and other technical reference materials for technical terminology.
Confidentiality
Total confidentiality is maintained at all times.